ハイテク業界、特にエンタープライズアリーナのコミュニケーション資料を見ると、専門用語が複雑で不必要に覆い隠されていることに気づいたことがありますか?

最初はテクノロジー企業のマーケティング責任者として、次に印刷および放送のジャーナリストとして、そして広報担当者として、方程式のXNUMXつの側面すべてに立ち、私はXNUMXつの側面すべてからの言葉の乱交を見てきました。すべての側面からの理由があります。

テクノロジー企業の場合、研究開発部門から技術用語が流れ落ちることがよくあります。特にエンタープライズテクノロジーの分野では、マーケティングチームは、専門用語をすべての人が理解できる言語に翻訳するのに十分なほどテクノロジーを理解していない場合があります。 結局のところ、マーケティングチームは、専門用語をニュースリリース、パンフレット、オンラインコピー、ソーシャルネットワークにコピーするだけで、メディアや一般の人々は会社が伝えようとしていることを解読しようとします。

The public relations practitioner is often in the same shoes as the marketing team of the client company, without sufficient knowledge of the intricate technical details of the technology product as well.広報担当者は、多くの場合、クライアント企業のマーケティングチームと同じ立場にあり、テクノロジー製品の複雑な技術的詳細についても十分な知識がありません。 Even with the best intentions, the public relations practitioner may be further prevented from modifying the trade language by the client company, sometimes due to legal, or other reasons.最善の意図があっても、広報担当者は、場合によっては法的またはその他の理由により、クライアント企業によって貿易言語を変更することをさらに妨げられる可能性があります。 And so, the trade copy that flows from the technical department of the client company flows through the marketing team to the public relations agency unchanged, mostly, except with some superfluous “window dressing” which does not help clarify the language, nor help to communicate the message.そのため、クライアント企業の技術部門から流れるトレードコピーは、ほとんどの場合、言語の明確化やコミュニケーションに役立たない余分な「ウィンドウドレッシング」を除いて、マーケティングチームを介して広報機関に流れます。メッセージ。

ジャーナリストは、テクノロジー企業のマーケティングチームから、またはテクノロジー企業に代わって広報担当者からのコミュニケーションの一部を受け取ります。 ジャーナリストは、メディアの読者のために専門用語をわかりやすく理解しやすい言葉に翻訳する、または放送のプレゼンター向けの脚本として提示されるすべての義務を負います。 それでも、テクノロジー企業の広報担当者やマーケティング担当者から専門用語が満載されたトレードコピーを受け取り、メディア会社での典型的なタイムクランチに直面しているジャーナリストは、XNUMXつの選択肢に直面し、すべての理解不能なコピーをリリースします。専門用語で、誰も気にしないこと、またはコピーを拒否してビンに入れないことを望みます。 どちらにしても、その情報の最終的な意図された受益者、読者または聴衆は何も得ません。

私は、マーケティング担当者、テクノロジー、外部広報担当者、ジャーナリスト、編集者として、エンタープライズテクノロジー製品を分析しました。 テクノロジーを理解するのに十分な時間を費やす限り、これまでのすべてのテクノロジーを簡単に説明できます。

おそらく、社内のマーケティング担当者は、製品をわかりやすく一般に公開するための最善の方法を見つけるために、技術チームとより多くの時間を費やす必要があります。 マーケティング担当者がテクニカルピアからの妨害に直面した場合、おそらくトップリーダーからの統一的な支援を求めなければなりません。 結局のところ、同じ会社のすべての人が企業目標を達成するために協力する義務があり、実際には、障害は貧弱な労働倫理と見なされ、懲戒されるべきです。

次に、製品とその機能を理解するのに十分な時間を費やして、マーケティング担当者と技術者は一緒に言語を明確にすることを試みることができます。 そして、それが完了したら、広報担当者と話し合って、誰もが理解して理解できる言語で、メディアや他の公共関係者にコミュニケーション資料を配布するのがはるかに簡単になります。

これらすべてを可能にすることをお勧めします。 それは、会社内のすべての人と広報機関がブランドを構築するための明確でシンプルなコミュニケーションが最良の方法であることに同意することを要求するだけです。

結局のところ、あなたが何を売るか、何をしているのか誰も理解していないと、あなたは成長しません。

Dr Seamus Phan のCTO兼コンテンツ責任者です McGallen & Bolden。 彼はテクノロジー、戦略、ブランディング、マーケティング、リーダーシップトレーニング、危機管理の専門家です。 この記事は彼に同時に表示される可能性があります ブログ。 接続する LinkedIn。 ©1984-2020 Seamus Phan 他 全著作権所有。